Ярослав Огнев (0gnev) wrote,
Ярослав Огнев
0gnev

ИноСМИ - истинно народный ресурс

Интервью (ИА REGNUM, Россия). Черновик...



Проект интервью ИА REGNUM

главный редактор ИноСМИ, Ярослав Огнев, ИноПресса, ИноФорум, Переводика, Усадьба Урсы, радиокомпания Голос России- Феномен ИноСМИ… Не кажется ли вам, что он мог появиться только в России, где людям традиционно важно знать, что о них думают иностранцы?

- Нам феноменально повезло с читателями. Точнее с их традиционной ориентацией. Они действительно хотят слишком много знать. И в этом смысле они - читатели-негодяи, т.е. люди, ни разу не годные для чтения материалов зарубежных СМИ о России. Ведь каждый ребенок знает, что статьи эти пишутся совсем не для них, а для так называемой внутренней аудитории. С другой стороны, это же самое негодяйство русскоязычных читателей позволяет им искусно пороть чушь и дичь, которые иноземные СМИ нещадно несут. Тем более, что чужестранные тексты бывают порой настолько захватывающими, что не могут сломить волю русскоговорящих пользователей к их чтению.

Не исключено также, что в триумфе ИноСМИ на самом деле виноват русский язык, который оказался слишком великим и могучим. Он не только сделал иноземные тексты много ближе и роднее всем русскоговорящим читателям, но и смог донести до них все то, что столь тщательно и упорно скрывал от них его супервлиятельный английский друг… Наша вполне иезуитская практика беспощадного урезания прав английского языка в Рунете посредством переводов привела к тому, что самые высокоидейные тексты зарубежных СМИ о России зазвучали по-русски слишком громко, слишком устрашающе и, что самое чудовищное, чересчур понятно. Выходит, русский язык не только выставил их во всей красе, но и окрылил, буквально влюбив аудиторию ИноСМИ во все самые нетоталитарные СМИ мира.

- Есть ли у ИноСМИ аналоги в мире?

- Аналогов ИноСМИ в мире нет, есть скорее подделки, пародии и симулякры, весьма далекие от его сути, вроде watchingamerica.com. ИноСМИ - истинно народный ресурс. В его работе самые неравнодушные и предприимчивые участники - читатели. Они не только отвечают за посещаемость нашего ресурса, но и ювелирно обрабатывают переводы зарубежных СМИ своими комментариями. Не только тщательно подбирают материалы под перевод, но и сами их переводят… Не только объясняют редакционную политику всем сомневающимся и критиканствующим, но и сами ее формируют. Дух этого народного творчества не подделать, не убить… И это - главная, отличительная черта ИноСМИ, может быть, его решающее преимущество...

Лишь благодаря небывалой стойкости наши читатели так и не смогли поддаться мощному давлению зарубежных СМИ. У них не закружились головы ни от их успешливости с популярностью, ни от их умопомрачительных косяков. Более того, они не побоялись превратиться из простых читателей в достойных собеседников и оппонентов иноземных СМИ. А сумев не простить зарубежным журналистам неумолимую страсть к демонизации, жупелизации и закошмариванию России, они стали самыми страшными в мире любителями инопрессы. С другой стороны, нашим читателям не нравится постоянно ударяться лицом в грязь чужеземных СМИ. Напротив, как оголтелые перфекционисты они хотят, чтобы тексты о России не только выглядели еще лучше, правдивее и прекраснее, но и благоухали несколько иначе. Думается, что феномен ИноСМИ оказался возможным в первую очередь благодаря неутолимой тяге наших читателей к прекрасному… эмпирически обусловленной непрекраснодушным отношением зарубежных СМИ к России. Нам крепко повезло, что последние никогда не забывали о ее существовании и не умели таить все, что о ней думают...

главный редактор ИноСМИ, Ярослав Огнев, ИноПресса, ИноФорум, Переводика, Усадьба Урсы, радиокомпания Голос России, зарубежные СМИ, Окно в Россию

- Как все мы помним, «в начале славных дел» ИноСМИ был просто сайтом переводов иностранной прессы. Но в какой-то момент появился форум, который многими считается основной «фишкой» вашего сайта. Кому пришла в голову эта идея и какие цели преследовались?

- В те недалекие времена, когда иноземных СМИ в сети было слишком много, а читателей мало, мы, увы, перебдели и из-за этого сильно переборщили. Вышел серьезный перегиб: мы перевели много чего лишнего про Россию. Разобраться с этим неоднозначным богатством без помощи читателей не получилось: ума не хватило. "Просто переводов" для этой цели оказалось тоже совершенно недостаточно. На повестку дня встал крупный разговор с зарубежными СМИ о том, что и зачем они творят про Россию. Требовалось, так сказать, более глубокое проникновение в тему. А правильно понять материалы самых свободных в мире зарубежных СМИ без глубокомысленного, всестороннего и не менее демократического обсуждения было никак не можно: подобное постигается подобным. Тем более, что без понимания, как известно, нет прощения. В этом смысле форум - не фишка, а самое что ни на есть законное детище чужестранных СМИ и демократии западного образца. Они честно заслужили его своим неустанным трудом по демонизации, жупелизации и закошмариванию России.

С другой стороны, без мнения читателей переводы высокоидейных материалов чужеземных СМИ выглядели бы скорее неприлично, чем убедительно и были бы похожи на пустое множество. Было бы нечестно, если бы зарубежные журналисты думали за нас о России, а читатели не могли подумать заодно с ними и свои ответные думы публично выразить. Тексты от этого выглядели бы недостаточно полновесными, слишком невыпуклыми и, что самое ужасное, чересчур далекими от реальности. Кроме всего прочего, нужно было от всей души поблагодарить иностранные СМИ за неубывающую заботу о России. В виду всего выше изложенного нам не оставалось ничего другого как довериться нашим читателям и завести форум. Там они смогли не только замолвить свое словечко за импортные СМИ, но и сказать им свое тихое русское "мерси", так сказать, за все хорошее. Другое дело, что читатели разболтались на форуме ИноСМИ так, что наболтали нам вполне приличный трафик, но это тема отдельного, еще более крупного разговора о чужестранных СМИ.

главный редактор ИноСМИ, Ярослав Огнев, ИноПресса, ИноФорум, Переводика, Усадьба Урсы, радиокомпания Голос России, зарубежные СМИ, Окно в Россию

- В отличие от Инопрессы ИноСМИ является интерактивным проектом: можно в режиме реального времени видеть, какой резонанс вызывает тот или иной материал. Чем вы больше руководствуетесь при выборе материалов на перевод: их важностью, актуальностью или же потенциальной реакцией читателей. Иными словами, пытаетесь ли вы потрафить вкусам своей публики?

- Ровно наоборот. Это зарубежные СМИ умеют потрафить вкусам своей публики. Как им это удается, одним только владельцам этих СМИ и известно. Наверно, секрет в том, что за самым редким исключением иностранные журналисты - журналисты правильные. И, как правильные люди, они все, за что ни возьмутся, делают правильно. Умеют правильно освещать события в России. Обсуждать их с правильными экспертами, т.е. с самыми знающими и авторитетными знатоками всех без исключения русских вопросов. Используют при этом правильные слова, позволяющие как следует передать чудеса и вкус демократии made in USA...

А мы? Мы - не волшебники и только учимся у иностранных СМИ правильно работать с аудиторией. Постигаем секреты и высоты их диковинного мастерства. Догадываемся, почему чужестранные тексты, написанные, чтобы потрафить изысканным вкусам зарубежной аудитории, столь любы русскоязычным пользователям? Может быть, все дело в правильном отношении зарубежных СМИ к России, позволяющем как следует тронуть правильные струны русского духа? И всколыхнуть русский Эрос, который умеет порой так убийственно любить...

главный редактор ИноСМИ, Ярослав Огнев, ИноПресса, ИноФорум, Переводика, Усадьба Урсы, радиокомпания Голос России

- Некоторые ваши критики утверждают, что вы специально выбираете ругательные статьи о России, чтобы раззадорить своих читателей. Это правда?

- Мы не притягиваем тексты зарубежных СМИ за уши. Наоборот, они нас притягивают! Просто уши в мешке не утаишь: из одних текстов они торчат чуть более, чем полностью. Из других - ничуть не менее, чем совсем. Подобная неделикатная оттопыренность сразу бросается в глаза, тем более, что уши эти большие, тянутся они, как правило, к России и их трудно обойти мимоходом... Немудрено поэтому, что пользователей страшно интересует, откуда у этих ушей ноги растут?

Именно немереная любовь к России, неубывающая забота о ее благополучии, глубокая печаль о ее повседневном процветании отличают лучшие тексты самых демократических в мире СМИ о нашей стране. Вкупе с высокой идейностью, глубокой продуманностью и тонкой аргументированностью подобное отношение зарубежных СМИ к нашей стране делает эти тексты буквально неотразимыми для русскоговорящей аудитории. Кстати, бросается в глаза следующая эпическая закономерность: чем больше любовь иноземных СМИ к России, тем больше ответное чувство русскоязычных читателей. Ну а где есть чувство, там, как говорится, и задору найдется место...

- Безусловным ноу-хау ИноСМИ являются переводы комментариев иностранных читателей к иностранным же статьям. Как вы до этого додумались? И, кстати, есть ли прецеденты перевода на иностранные языки комментариев ваших читателей?

- Поскольку мы всеми силами тщательно тщились как можно глубже постичь истинную природу зС, не переводить комментарии главных потребителей этой информации, нерусскоязычных читателей, было бы невежливо. Тем более, что нам хотелось знать, что думает по поводу опубликованных в них материалов целевая иностранная аудитория и думает ли она вообще? А если думает, то что думают по поводу того, что она думает, многочисленные "модераторы зарубежных СМИ"? Ведь всем известно, что они настолько боятся своих читателей, что публикуют их комментарии только после премодерации. Причем переписывают их на свой лад: для большего благозвучия и не меньшего благолепия...

- Чем вы можете объяснить тот факт, что активные читатели форума ИноСМИ – как правило, люди с активной патриотической и прогосударственной позицией? Поговаривают, что на вашем форуме работают «бригады» прокремлевских троллей. Что вы можете сказать по этому поводу?

- Все дело в опытности иноземных "бригадиров". Как правило, они настолько хорошо знают свое дело, что русскоязычным читателям просто ничего не остается, как объединяться в “бригады”, чтобы выразить переполняющие их ответные чувства. Когда же в роли "бригадиров" выступают такие матерые специалисты по России, как Андре Глюксман, пользователям крайне трудно скрыть свое искреннее восхищение. Тем более, что промолчать в таком случае, значит, остаться в долгу и тем самым проявить серьезное неуважение к глубоким знаниям заморского гостя. Иными словами, то, что обычно несправедливо принимается за работу "бригад" прокремлевских троллей, на самом деле - не что иное, как неутихающие громы благодарных аплодисментов, коими неизменно награждаются труды самых достойных и наиболее излюбленных в народе зарубежных журналистов.



+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++







+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++




________________________________________________________________
А стоило ли шоу под названием ИноСМИ свеч? ("ИноФорум")
Почему Ярослав Огнев молчит? (Chelemendik.ru)
Заявление Ярослава Огнева ("Live Journal")
ИноВещание-2. Перезагрузка ("Live Journal")
ИноСМИ.ру — феномен Рунета? (PodFM.ru)
Тенденциозность - вопрос статистики ("Russia Today")
ИноСМИ: история большой и чистой любви ("Финам FM")
Я.Огнев: У ИноСМИ свой особый путь (REGNUM, Россия)
Кремлю нужна "Правда" - Pravda 2.0 ("Foreign Policy", США)
Читатель ИноСМИ - человек иносмифицированный (BBC, Великобритания)
"Окно в Россию" - "покушение" на русскоязычную диаспору ("Портал русской общины Эстонии")
Зачем перепрорубать "окно в Европу"? ("Телеграф", Латвия)
Подвиг ИноСМИ ("Russia Today")
главный редактор ИноСМИ, Ярослав Огнев, ИноПресса, ИноФорум, Переводика, Усадьба Урсы, радиокомпания Голос России, зарубежные СМИ, Окно в Россию
Tags: 2009, livejournal, watchingamerica.com, ИноСМИ, ИноФорум, Ярослав Огнев, главный редактор ИноСМИ
Subscribe

Posts from This Journal “Ярослав Огнев” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments